>>>>> *Atlas of the Ethno-Political History of the Caucasus*, Arthur Tsutsiev <<<<<
>>> consulta'l lliure i gratuitament AQUÍ <<<
exhaustiu, excel·lent,
erudit aclaparador,
en format clar i endreçat,
perfecte disseny i edició!
FERVENTMENT RECOMANAT PER LIBERllibre
- Jun 10, 2014
240 p., 14 x 11
57 color maps
ISBN: 9780300153088
Cloth: $150.00 tx - Yale University Press
Atlas of the Ethno-Political History of the Caucasus
- Arthur Tsutsiev; Translated by Nora Seligman Favorov
The Atlas of the Ethno-Political History of the Caucasus is a magnificent collection of fifty-six original maps with commentaries that detail the ethnic, religious, and linguistic makeup of the Caucasus—the region located between the Black and Caspian Seas that contains Europe’s highest mountain—from the eighteenth century to the present. The highly detailed maps and text untangle the exceptionally complicated history of this area, poised between Europe and Asia, which has been marked by ethnic conflicts and changing political borders. The Atlas illuminates the conflicting historical visions of homelands and borders, and provides a comprehensive reference tool for scholars, geographers, and historians.
Arthur Tsutsiev is the senior researcher at the Center for Social Studies at the Vladikavkaz Institute of Management. He lives in Vladikavkaz, Russia.
This atlas is extraordinary. To begin with, much of the data used in creating these maps is not accessible in English sources and, indeed, is very difficult to find in sources in Russian or any other language. Further, this atlas is not a collection of satellite images of the region, however detailed such pictures might be.
On the contrary, it is a series of hand-crafted maps that, along with the author’s pinpoint commentary, lay before the reader snapshot images of the complex nexus of history, geography, and anthropology that shaped the region over a 250-year span.
It took an extraordinary effort not simply to produce but to translate such an atlas: How does one spell the names of places and peoples for which no precedent in English exists? how make these names easier for readers to pronounce while preserving reasonable consistency in the transliteration? The Abkhaz language, for example, has more than fifty consonants and is featured in the Guinness Book of World Records as the most difficult to pronounce on earth. You can thus imagine the dilemmas and labors of the translator. She has succeeded splendidly. The translation is itself a pleasing piece of solid craftsmanship.